Páginas

viernes, 8 de abril de 2011

Casada con Buda (Wo de Chan)

Amor, sexo, tradiciones, reencuentros
Por: Nalleli Patricia Falcón Álvarez

Casada con Buda es una novela de la autoría de la china Wei Hui, publicada en el año 2005. Titulada en su idioma original Wo de Chan es una traducción al español de Ainara Munt Ojanguren y Xu Ying. Historia situada en la época actual, con un toque semi autobiográfico, es la continuación de la novela Shangai Baby.

Obra llena de descripciones, me pareció estar en un viaje completo por Beijing, New York, Buenos Aires y Madrid. De regreso a Beijing fue toda una experiencia conocer parte de las costumbres, saborear los platillos típicos y ser testigo de la fusión de pensamientos occidentales y orientales que sufre la protaginista. Esta novela es una clara representación del pensamiento confuciano “Comer, beber, amar: he aquí los mayores deseos de la humanidad”.

Personajes principales de la historia: Cocó Chanel (Zhi Hui “sabiduría”), Muju (pareja de Cocó), Xi’er (mejor amiga de Cocó), Zhusha (prima de Cocó), Jimmy Wong (amigo), Xing Kong (viejo monje de Putuoshan), Nick (neoyorquino inquietante), padres de Cocó y otros personajes que aparecen a lo largo de los 34 capítulos de la historia.

La historia se centra en la vida sentimental y sexual de Cocó, una famosa escritora china que ha causado gran controversia con sus publicaciones debido a su contenido de tipo sexual. Después de haber terminado con Muju su pareja, Cocó regresa a China, a partir de ese momento es que se da comienzo a la narración de los hechos.

Es por medio de retrocesos en la narración que Cocó nos permite descubrir cómo fue que conoció a Muju, todo lo que pasó en su relación y cuáles fueron las posibles causas que originaron su ruptura. Además nos hace participé de las preocupaciones de su padre por ser ella una escritora (profesión que implica alto riesgo en China), nos permite conocer su vida en New York, sus viajes, sus gustos, sus amigos, etc. Y es ese ir y venir en el tiempo lo que hace amena la lectura e imposible de no seguir leyendo.

Sumida en la depresión y unos cuantos días de su llegada a China, y ante las insistencias de su mejor amiga Xi’er, decide salir y como consecuencia de esa salida Cocó tiene un encuentro sexual con un chico de quince años; consciente de lo que hizo no puede evitar sentir culpa, siente que traicionó a Muju. Después de ese acontecimiento decide salir de Shangai, así que se va a la isla en la que había nacido. Ahí conoce a Xing Kong (Maestro de naturaleza vacía) un monje de 102 años y que fue testigo de su nacimiento hace varios años atrás. Es con la ayuda de él que es capaz de analizar las cosas, entender sus propias emociones y encontrar la tranquilidad que hacia mucho tiempo necesitaba.

Cocó conoció a Muju en New York, él es un japonés con raíces italianas con el que inició una relación llena de atracción, pasión y complicidad. Cabe señalar que Muju era un hombre divorciado. Al principio ella no prestó demasiado interés en él pues de acuerdo con rencores históricos, a los chinos no se les permite simpatizar con japoneses y viceversa, pero fue sólo por un instante ya que como lo dice la misma Cocó: “Parecía que el aire que fluía entre ambos provocaba una especie de reacción química. No sabía si era por su risa, por sus palabras o por las miradas descaradas que me dirigía”. 

Después de varias llamadas telefónicas y correos electrónicos, se dio su primera cita. Algo inesperado pasó en ella, pues él se presentó con un regalo, no fue lo típico que suelen regalar los hombres a una mujer, Cocó acababa de recibir un humificador, ante esto ella no pudo evitar reír. Fueron detalles como este los que atraparon a Cocó, definitivamente era un hombre de esos de los que se deben conservar. 

Y fue así que comenzó su historia de amor, una relación gracias a la cual Cocó logró dejar atrás sus adicciones antiguas (fumar, beber y los sedantes), para adquirir una nueva: el mismo Muju, “Mi valor y mi confianza se los debía a Muju. Aunque, visto desde otra perspectiva, tal vez él se había convertido en una adicción nueva para mí; una adicción espléndida y espectacular que quizá hiciera pasarme el resto de mi vida, e incluso mis vidas futuras, intentando deshacerme de ella”. 

El sexo en esta relación era un aspecto muy importante, en el que ambos encontraban satisfacción y complementación. “Me lleva al éxtasis, a un estado en el que deseo tanto la muerte como la inmortalidad. Su habilidad es única, y lo más adictivo es su capacidad de expandir una gran energía bajo una apariencia tranquila y apacible”. 

Muju es un hombre ya maduro que ha vívido muchísimas cosas, hay un rasgo físico en él que a Cocó lo causaba demasiada curiosidad, le faltaba el dedo meñique de la mano izquierda. Ante este hecho Cocó se había imaginado infinidad de cosas para justificar la falta de este miembro en el cuerpo de Muju. Y fue hasta después de un encuentro sexual que supo cómo lo había perdido. “No se lo arrancó de un mordisco ninguna mujer enloquecida de amor, ni se lo cortó el marido celoso de una amante. Tampoco fue fruto de un accidente de coche… Muju se había automutilado”. Fue en su juventud cuando era rebelde, y fue que conoció a un anciano que le cambió la vida, a quién decidió tomarlo como maestro y seguirlo por los monte, pero él hombre no quiso y para demostrarle que él hablaba enserio decidió cortarse el dedo. 

“Muju empezó a enseñarme a cómo sentarme a meditar al estilo taoísta y taichí”. Esta situación causaba sentimientos de comicidad en Cocó pues en palabras de ella resultaba gracioso que una joven impetuosa y con sed de experiencias, que era acusada en su país natal de ser una esclava de la cultura occidental, y que había encontrado el amor en New York, denominada como la ciudad más cruel y capitalista se viera a sí misma ahora “aprendiendo las antiguas técnicas chinas de autoperfeccionamiento de hace dos mil años de manos de un hombre japonés; aprendiendo a dejar que esos espíritus errantes regresen después de exiliarse de su país natal, a dejarlos filtrarse en mi torrente sanguíneo y en mi alma, como una ave nocturna que no encuentra ninguna rama en donde posarse”. 

Había tantas características, tantos detalles, tantas situaciones, tantos momentos que hacían de Muju la única necesidad de Cocó. Cosas que antes ella no deseaba o veía lejanas en su vida, después de conocer a este hombre comenzaron a rondar en su pensamiento, por ejemplo el hecho de querer casarse y tener hijos. Pero también es cierto que Cocó tiene un carácter un tanto explosivo, no es capaz de cocinar y es desorganizada y estos son aspectos que crean algo de conflicto en su relación, y más aún después de que toman la decisión de intentar vivir juntos. 

Cocó estaba promocionando su novela y a punto de comenzar a escribir la siguiente. Como parte de su gira de promoción tiene que viajar a España y posteriormente a Argentina, Muju no puede acompañarla desde un principio así que la alcanzará en Buenos Aires. Y es en España dónde se encuentra con Nick, un rico y atractivo neoyorquino al que había conocido una noche que salió con su prima allá en New York y con el cuál se creo una química especial. Es mucha la fuerza de voluntad la que tiene Cocó para no ceder ante el deseo. Nada pasa en España, ellos se despiden, él le hace la promesa de que se volverán a encontrar y ella vuela a Argentina. 

Muju alcanza a Cocó en Buenos Aires y es en este lugar donde sucede la ruptura, Muju es directo y “cruel” en sus comentarios con respecto al comportamiento de Cocó, y ella no lo soporta, no discuten, simplemente ambos son conscientes de que algo ha ocurrido, regresan a New York. De regreso en casa Cocó toma la decisión de alejarse de él, y ella viaja a China. 

Es en Shangai que se reencuentra con su mejor amiga Xi’er con quién tiene una fuerte relación, parecida a la de una hermandad. Después de haber estado varios días en la isla de Pushoan, regresa a Shangai y se reencuentra con Nick y después de resistirse a la tentación cae presa de la pasión y antes de que Nick regrese a New York pasa lo que tenía que pasar. 

Muju vuelve a aparecer en escena y ella lo recibe en Shangai. El buen sexo era característica en ambos, así que pues con él también pasa lo que tiene que pasar. Muju vuelve a New York y ella se queda allá. Días posteriores comienza a sentir malestares y es cuando recurre a la ayuda y al apoyo de su amiga Xi’er, ambas van al hospital en dónde le realizan pruebas y confirman su embarazo. Ahora la duda que hay en ella es a quien pertenece la paternidad, a Nick o a Muju. 

Es una novela envolvente, atrapadora y cautivante de principio a fin para mí. El alto contenido descriptivo que hay en la redacción es una característica que te hace no poder parar de leer hasta terminar el último capítulo. No es por la temática que se aborda sino por la manera en que es abordada por la autora, no cae en lo grotesco, es erotismo puro lo que se lee en las páginas de Casada con Buda. Se dice que es la continuación de Shangai Baby, pero coincido con muchas de las criticas y comentarios que se hacen de esta obra “no es necesario haber leído la primera para poder entender esta segunda, y crea en ti la expectativa de una tercera parte”. 

Sobre la autora:
Zhou Wei Hui (周卫慧), en pinyin Zhōu Wèi Hùi (Ningbo, 1973), conocida en Occidente como Wei Hui, es una escritora China. De niña viajó mucho porque su padre era militar de alta graduación. Acabó sus estudios de Filología China en 1995 en la Universidad de Fudan.
Publicó cuatro libros antes de consagrarse con su primera novela larga, Shanghai Baby (上海宝贝) (2000), que vendió más de 80.000 ejemplares en dos semanas hasta que las autoridades chinas la prohibieran por decadente, viciosa y esclava de la cultura extranjera. Aún así, los ejemplares piratas de la novela la convirtieron en la autora más leída en China. La obra, semi-autobiográfica, narra la historia de Coco, una joven china aspirante a escritora. Ha sido publicada en 45 países y traducida a 34 idiomas. La película homónima con guión de la autora fue dirigida por el director y productor alemán Berengar Pfahl y protagonizada por la actriz china Bai Ling.


Ficha Bibliográfica: 
Wei Hui. Casada con Buda. Emecé Editores. Traducción del chino al español por Ainara Munt Ojanguren y Xu Ying. España, 2005.

Fuentes consultadas:
Biografía de la autora http://es.wikipedia.org/wiki/Zhou_Wei_Hui
Imágenes: http://about7th.blogspot.com
www.unmundodecine.com
www.chinablaetter.info

1 comentario:

  1. Si consigues el libro en Internet por fa publica el link, solo he leído Shanghai Baby y me muero por leer Casada con Buda

    ResponderEliminar